skip to main
|
skip to sidebar
tang poet 汤诗
老夫少年狂, 博客天地宽; 调侃浮世绘, 涂鸦不成章.
2007年2月21日星期三
家(附英译)
家
2006-11-11
大河南北流
古松上下发
男女古嫁娶
客亲成一家
The mighty river flows
Its waters in all ways go
With roots downward spreads,
The old pine outwards grow;
Since times past, Marriage has been,,
Man’s natural game;
Whereupon, we become
One family same.
没有评论:
发表评论
较新的博文
较早的博文
主页
订阅:
博文评论 (Atom)
欢迎赐教Email address
psthng@gmail.com
最新英语译作:
Diary of John Sung 竭力殚精不言困,古今中外堪奇人,圣炉烈猛真金冶,后人楷模天路奔
博客归档
►
2008
(64)
►
四月
(17)
►
三月
(12)
►
二月
(17)
►
一月
(18)
▼
2007
(294)
►
十二月
(20)
►
十一月
(22)
►
十月
(24)
►
九月
(20)
►
八月
(21)
►
七月
(23)
►
六月
(23)
►
五月
(26)
►
四月
(29)
►
三月
(26)
▼
二月
(26)
远亲近邻
资讯革命
游戏
食物中心观采青有感
人日。鱼生
汉语。英语(附英译)
家(附英译)
丁亥杂诗
石
春思
抗议(附英译)
二战抒怀
读《我与136部队》
鸦片山
敕勒川,石叻喘
邓小平
雅典偶书
李香兰
NKF 之三
澳洲大堡礁
孙中山在伦敦
冶
古桥感怀
非洲儿童诗选-英译汉
发菜戏笔
鱼翅,愚吃
►
一月
(34)
►
2006
(77)
►
十二月
(32)
►
十一月
(45)
参与翻译
Contributed translations to
代肖像
不羡牡丹荣,石隙偏横空;草根四君子,幽谷送香风
我的简介
tang-poetic
中学莱佛士书院,酷爱汉语英语,热爱历史、翻译、语言研究、文化相关事项。2006年获得中华中商会翻译文凭银奖,2007考获英国语言学院翻译文凭Institue of Linguists, Dip in Translation
查看我的完整个人资料
没有评论:
发表评论